Вы неявно исходите из того, что предлагался универсальный вариант, а это не так. На это указывают и сочетания типа DTCC President and CEO в данном случае это -- одно и то же лицо, можете посмотреть на сайте компании, если любопытно. Senior analyst Как всегда TreParole первая пришла на помощь, СПАСИБО ОГРОМНОЕ Welcome! В интернете оба написания, какой из них правильный? Modest: Буквально неделю назад в журнале Компьютерра была статья на эту тему. Обычно, due diligence - необходимое условие выполнения проекта и прописано в соглашении. Вован : Часто "генеральный директор" переводится как Director General DG , а "главбух" как Chief Accountant. Насчет Вашего примера - Меррил Линч - полностью соглашусь. Одно или несколько полей, обязательных для заполнения, остались незаполненными. Транспортно-экспедиционной компании требуется Генеральный директор! Не путайтесь с бордАми. Кстати этот словарь - бесценный источник полезных знаний о некоторых фразах, оч.

Насчет Вашего примера - Меррил Линч - полностью соглашусь. Образование: технолог швейного производства. По поводу же СОО позволю себе высказать одну крамольную мысль. А вот « stage director» это уже режиссер-постановщик в театре. Генеральный директор - Director General 2. Требуются как организаторы работы учебного центра, так и позже преподаватели по тематическим направлениям цель создания учебного центра: реальное обучение специалистов современным технологиям монолитного строительства с соблюдением требований безопасности учебный... Булгаков Лягушонка в коробчонке Сообщения: 4378 Зарегистрирован: Пн фев 03, 2003 13:10 Блог: Язык -и : англ-рус Anseo, вам Дмитрий Корнев предложил выше очень разумный вариант. Речь идет о комплексе мер,... Я и не знала, что правильнее по-другому...

CEO перевод с английского на русский: кембриджский словарь - актуальная информация.

Прочитайте еще раз сообщение Валерия Афанасьева - не надо сочинять там, где в этом нет необходимости. Летающая корова Сообщения: 5101 Зарегистрирован: Пн дек 13, 2004 22:58 Откуда: Москва Если уж на то пошло, генеральный директор - Director General, а не наоборот. В этой базе содержатся миллионы различных предложений, которые уже были когда-то переведены специалистами. Предложить новый английский перевод Вы используете русский сленг? For example, at an aerospace company, very different managing directors might head up experimental aircraft, commercial aircraft, and spacecraft divisions, with the company choosing people on the basis of experience and qualifications which suit them to handling specific issues and managing people. Слова в контексте : A managing director is someone who is responsible for the daily operations of a company or organization. Опыт работы в "белой" компании приветствуется. Опыт административной работы — руководства аппаратом генерального директора в крупных холдинговых компаниях, как российских, так и зарубежных; ОПЫТ РАБОТЫ В СТРОИТЕЛЬНЫХ КОМПАНИЯХ обязателен. И обозначает оно концепцию, опосредующую ничто иное, как - если говорить на строгом правовом русском языке и, снова, в терминологии нашего ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА - "Единоличный исполнительный орган" АО, да и любого "хозяйственного общества".

» тем не менее. Процесс прост: вы вводите слова и получаете молниеносный перевод на любой из около 80 языков. Обратите внимание: Superjob скоро перестанет поддерживать устаревшие версии Internet Explorer в связи с. Есть ведь в английском слово director. Можно также иногда и называть его просто "руководитель предприятия", или даже просто "Руководитель", хотя это и менее юридически выверенно и далеко не всегда точно.

Смотрите также: